Archive for the ‘Mercado’ Category

Agências X Tradutores: A agência é CLIENTE!

Infelizmente, às vezes, somos obrigados a escrever coisas sobre o mundo da tradução que não são muito “bonitas”. Alguns profissionais da área, possuem uma arrogância e petulância tão grande que acham que assim sendo conseguem prestígio ou que no mínimo por serem “muito bons” os outros não interessam. Desde que abri a agência, peguei alguns [...]

A geração beat is back!

Vasculhando prateleiras na livraria cultura do conjunto nacional dou de cara com um espaço CHEIO de livros da geração beat! Livros que estavam de escanteio há muitos anos e agora por causa da força da mídia, estão de volta às livrarias. Temos Allen Ginsberg, William S. Burroughs e Jack Kerouac em peso. Além de diversos livros que [...]

Tradução Literária: Reportagem na Revista Época

Oi pessoal! Acabei de ler uma matéria MUITO bacana sobre tradução literária na Revista Época. Segue abaixo o link: http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EMI163315-15230,00.html Boa leitura! Abraços, Ana Carolina Konecsni

Ética na cabine de interpretação

Para quem gosta e quer trabalhar com interpretação simultânea é necessário seguir algumas regrinhas na hora de dividir a cabine com outro intérprete e principalmente se for mais experiente que você. 1-Leve sua água e seu lache mas cuidado com o tipo de embalagem, o melhor mesmo é embalar tudo em “papel filme”; 2-Se precisar sair por [...]

“On The Road”: Adaptação para cinema

Quem diria… coincidências existem? Eu não creio… Em uma postagem recente falei de uma tradução que estava fazendo do livro “On The Road” e agora fiquei sabendo que Walter Salles está rodando ele no Canadá! Olha isso, obra antiga e com oportunidade de se relançada. (Coisa da qual havia falado no post “Por onde andam as [...]

Por onde andam as traduções?

Acabei de ler uma matéria na Revista Língua Procuram-se traduções pelo professor Gabriel Perissé. Ele fala sobre as traduções de livros antigos como The Canterbury Tales entre outros que por não terem público (como tem os best-sellers) ficam de escanteio. Já não se acham traduções e as que existem além de antigas possuem muitos erros. [...]

Agências X Tradutores

Zg6k36

Não sei se faço bem mexendo nesse assunto, pois é muito polêmico e gera listas de discussões intermináveis nas comunidades dos profissionais dessa área. Quero apenas passar um pouco do que é estar dos 2 lados da moeda, ou seja, ser tradutor e intérprete formada e ter uma agência de tradução. Começarei pela agência. Currículos [...]

Companhia das Letras faz parceria com a Penguin Books

A Companhia das Letras, eleita em julho deste ano como a melhor editora brasileira com 81% dos votos em pesquisa realizada pelo jornal Valor Econômico entre críticos literários e professores, fechou uma parceria espetacular com a Penguin Books, famosa editora britânica de clássicos da literatura. A proposta é editar em português as obras do catalogo [...]

Imprimindo sua marca: Prime pelo profissionalismo

Pois é, pessoas! Estamos de volta com mais um item da série Imprimindo sua Marca e hoje falaremos da qualidade dos trabalhos propriamente dita. Como já disse, existem vários fatores que podem influenciar em uma tradução. Todos eles atingem a qualidade do trabalho que você entrega e ajudam a fazer a sua imagem, seja ela [...]

Saramago e os revisores

O primeiro livro de José Saramago que li me conquistou até mesmo antes de começar a leitura, pois sabia que “História do cerco de Lisboa” tratava da vida de um revisor. Como é um profissional que admiro demais, mas que em geral não é tratado com a devida reverência, fiquei muito curiosa para saber de que [...]